пятница, 24 апреля 2015 г.

І. В. Гурш м. Хмельницький (Германістика)

ДО ПИТАННЯ ПРО ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

Термін «фразове дієслово» вперше був згаданий великим англійським граматиком Логаном Пірслом Сміттом. Під фразовим дієсловом розуміють сполучення дієслова з прислівниковою або прийменниковою часткою, яке становить єдине семантичне та синтаксичне ціле. На думку Джейн Поуві «фразове дієслово – це поєднання «простого» дієслова і постпозитива, яке представляє єдину семантичну і синтаксичну одиницю» [2, 6]. Наприклад: come in – входити, go on – продовжувати. Визначення фразового дієслова викликає багаточисленні суперечки серед  лінгвістів.
Перш ніж приступити до опису фразових дієслів, ми повинні дати визначення постпозитиву. Постпозитив – це незмінна складова фразових дієслів, яка стоїть після дієслова і утворює з ним єдине ціле, він несе змістове навантаження, уточнює, підсилює значення слів та змінює їх [2, 8]. Дієслово може змінюватися, а постпозитив, як правило, залишається незмінним у складі фразового дієслова.
Відомо, що постопозитиви виконують три основні функції, а саме:
1)  ослаблену обставинну в складених дієсловах (sit down – сидіти, go out – виходити, come back – повертатися);
2) обставинну: I hope you are not going to come out in such weather;
3)  обставинно-предикативну в поєднаннях із зв’язковими дієсловами to be, stay, get and keep, hold, fall: You had better stay away from me.
Один і той же постпозитив, поєднуючись з різними дієсловами, іноді утворює фразові дієслова – синоніми, наприклад: to write down, to put down, to take down – записувати; to go out, to come out, to walk out,– вийти, виходити; [1, 16].
Одне і теж дієслово в поєднанні з різними постпозитивами може мати різні, іноді антонімічні, значення, наприклад: to go in – входити, to go out – виходити; to go up – підніматися, to go down – спускатися.
Постпозитив, в основному, є словотворчим елементом дієслова, але іноді він зустрічається з іншими частинами мови. Джейн Поуві, підтверджуючи своє визначення, виділила такі характерні ознаки фразового дієслова:
1.Фразове дієслово може бути замінене «простим» дієсловом. Це характеризує фразове дієслово  як семантичну єдність. To call up – telephone (дзвонити); to put off – postpone (відкладати). 
2. Наступною ознакою є ідіоматичність. Під ідіомою ми розуміємо поєднання двох або більше слів, значення якого не співпадає зі значеннями складових. Більшість фразових дієслів мають значення, яке не можливо вивести із значень його компонентів. Наприклад: to bring up – educate (виховувати); to go off - escape (утекти) [2, 9].
3.Здатність фразових дієслів до утворення пасивних конструкцій. Наприклад: This medicine must be measured out exactly.
Особливостями фразових дієслів, що викликають певні труднощі у їх розумінні і в конкретнотному вживанні, є:
1) не завжди очевидна належність до граматичної категорії перехідності чи неперехідності;
2) визначена граматична структура фразового дієслова, що відповідає кожному значенню, тобто послідовність розміщення компонентів, відносно іменника або займенника;
3) наявність декількох лексичних значень – від буквальних (що витікають із значення базового дієслова і прислівника або прийменника) до ідіоматичних (стійких словосполучень, значення яких не виводимо зі значень їх компонентів).
Важлива роль в утворенні  значення фразового дієслова належить другому його компоненту – прислівнику чи прийменнику. Одне базове дієслово може утворювати в сполученні з різними прислівниками і прийменниками різні фразові дієслова [2, 32].
Розрізняють кілька типів фразових дієслів, а саме:
1. Ідіоматичні вислови дієслово + прислівник чи прийменник на зразок «give up - відмовлятися», «break down - занедужати», «come in – прибувати, входити».
2. Дієслова, які вживаються тільки з певним прийменником або прислівником, як-от «rely on - надіятися», «agree to - погоджуватися».
3. Комбінації дієслово + прислівник, які означають майже те саме, що і відповідне просте дієслово, наприклад: «hurry up - ворушитися» (= «hurry»), «eat up- пожирати, їсти»(= «eat»). У таких сполученнях прийменник лише увиразнює значення дієслова або додає відтінок завершеності чи тривалості дії, вираженої дієсловом.
4. Фразові дієслова, які завжди приймають «it» як додаток: «to jump to it»   (= «to act as quickly and energetically»), «to slug it out» ( = «to fight till complete victory»).
5.  Зворотні фразові дієслова, після яких завжди вживається додаток «myself», «yourself», «himself» тощо. Наприклад: «pride yourself on», «lend itself to»,  «avail yourself of» [2, 56].
Усі фразові дієслова можна умовно поділити на такі три групи :
1.  Дієслово + прийменник:
to pick up – заїжджати, підбирати, добувати ( відомості ) [3, 147];
2. Дієслово + прислівник :
to come across – натрапляти, випадково зустрічатися; to break down – засмучуватися; to hang around – тинятися, байдикувати;
3.  Дієслово + прийменник + прислівник :
to look forward to – чекати з нетерпінням ( задоволенням ) [4, 39].
Розрізняють кілька типів фразових  дієслів :
Як і звичайні дієслова, фразові дієслова можуть бути неперехідними (intransitive) та перехідними (transitive).
Перехідні фразові дієслова мають біля себе прямий додаток.
I made up a story.
Перехідні фразові дієслова можуть містити додаток всередині або взагалі бути без додатка.
She looked the number up.
Одні й ті ж дієслова можуть бути в одних значеннях неперехідними, а в інших – перехідними, тобто, в одних випадках вони можуть вимагати додатка, а в інших своїх значеннях можуть вживатися без додатків
Фразові дієслова зазвичай використовуються в неофіційному стилі, хоча останнім часом їх почали використовувати в інших сферах (газетах, радіо, телевізійних програмах і в наукових роботах). Багато фразових дієслів є стилістично нейтральними, тобто можуть вживатися практично у будь-якій ситуації. Такі комбінації, як to stand up (вставати), to come in (входити), to come out (виходити). Деякі фразові дієслова самі по собі є офіційними, наприклад: to set forth – викладати, вирушати; to call forth – викликати, вимагати. Отже, як ми бачимо, серед фразових дієслів існує стилістичне розмаїття. У спеціальних словниках фразові дієслова діляться на такі категорії: «офіційні», «неофіційні», «сленг» і «табу» [2, 65].

Не слід плутати фразові дієслова зі сталими висловами на зразок «step out of line», «eat your heart out» тощо, які називаються фразеологізмами або ідіомами.

Таким чином, фразові дієслова – явище притаманне англійській мові і при перекладі на українську мову викликає певні труднощі. Оскільки дієслова з постпозитивами є досить унікальними утвореннями, вони не підлягають конкретним граматичним правилам загальної класифікації чи обґрунтування. Фразові дієслова мають досить важливу функцію – увиразнення мови, надання їй більшої емоційності й точності. Такі дієслова стрімко розширюють свою сферу використання, тому зараз ці сполучення можна зустріти як в усній, так і в писемній мові; як у розмовному, так і в усіх інших стилях мови.
ЛІТЕРАТУРА
1.  Керлин А. А. Составные глаголы в современном английском языке / А. А. Керлин. – Москва, 1959. – 86 с.
2.  Поуви Дж. Английские фразовые глаголы и их употребление / Дж. Поуви. – М. : Высшая школа, 1990. – 176 с.
3.  English Phrasal Verbs in Use / [edited by M. McCarthy]. – Cambridge : Oxford University Press, 2002. – 210 p.
4.  Phrasal Verbs and Idioms / [edited by G. Workman]. – Oxford : Oxford University Press, 1993. – 98p.

Комментариев нет:

Отправить комментарий